【韓書中譯:청소부가 된 어린 왕자 成為清道夫的小王子 #48】


“절벽 옆으로 길이 있었어요,
懸崖旁邊有一條路

길은 늘 시련 속에 있는 것처럼 말이에요."
就像考驗當中總有出路一樣

8장. 자신을 사랑하기
第八章 愛自己

왕은 늘 어린 왕자에게 말했습니다.
國王總是對小王子這麼說

“왕자야, 자신을 먼저 사랑해야 하는 거란다."
王子啊,要先愛自己喔

어린 왕자는 자신을 사랑한다는 말이 무엇인지 늘 궁금했지만,
小王子一直很好奇「愛自己」是什麼意思

어느 때부터인가 그냥 당연하게 생각하는 그런 말이었습니다.
但不知道從什麼時候開始,就把它當成理所當然的一句話了

그냥 당연하게 생각되었던 그 말에 어린 왕자는 의문이 생겼습니다.
對於這樣理所當然的一句話,小王子產生了疑問

그래서 왕에게 물었습니다.
所以問了國王

“아바마마, 그런데 자신을 사랑한다는 것이 도대체 뭔가요?"
父王陛下,可是愛自己到底是什麼呢?

왕이 대답했습니다.
國王回答說

“그건, 먼저 너를 귀하게 여겨야 된다는 거다.
就是首先,你要把自己看做是珍貴的

네가 가진 원대한 꿈을 사랑하고,
愛你所抱持的遠大夢想

네 몸을 사랑하고,
愛你的身體

네 생각을 사랑하고,
愛你的思想

그 후에라야,
在那之後

남도 사랑할 수 있다는 거지."
也才能夠去愛別人呀

어린왕자는 대답했습니다.
小王子回答說

“그런데,아바마마,자기가 자기를 사랑한다는 것은
可是父王陛下,自己愛自己的舉動

다른 사람들에게는 이기적일 수도 있는 거군요?"
在別人看來也可能是自私的行為欸?

왕이 대답했습니다.
國王回答

“그럴 수도 있지만, 너는 왕자니까 그것이 나라를 위하는 길이기도
하단다."
也是有那個可能,但是你是王子,那也是為了國家好的一種方法

어린 왕자는 고개를 끄덕였지만,
雖然小王子點了點頭

완전히 동의할 수 있을 것 같지는 않았습니다.
但看起來不像完全同意的樣子

어린 왕자가 스승에게 왔을 때,
小王子去找老師

스승은 동네 아이들에게 이야기를 들려주고 있었습니다.
老師正在講故事給街坊的小朋友們聽

“옛날에 어떤 사람이 매우 추운 겨울에
以前有一個人,在很冷的冬天裡

친구 둘과 함께 산에 갔단다.
跟兩個朋友去爬山

그런데 그만 산에서 길을 잃고 말았지……
但是在山裡面整個迷路了啊

산에서 길을 잃고 헤메다가
迷路之後隨便走著走著

그만 한 친구가 발을 잘못 디뎌서
其中一個朋友不小心踩空

절벽 아래로 떨어지고 말았단다.
就掉到懸崖下了

친구 둘은 상의를 했단다.
兩個朋友討論之後

한 친구는 절벽에 떨어진 친구를 구해야 한다고 이야기 했지만,
其中一個人說應該要把掉到懸崖下的朋友救起來

다른 한 친구는 저녁이 되기 전에 빨리 내려가지 않으면 얼어 죽고 말 거라고
但是另一個人說,如果不在天黑前下山的話會凍死的

그냥 가자고 했단다.
我們就下山吧

그래서, 한 친구는 절벽을 내려와
所以一個人選擇下到懸崖去

떨어진 친구를 업고 산을 내려오는 길을 택하고,
背掉下去的朋友下山

한 친구는 다른 길로 산을 내려오게 되었지."
另一個人走別的路下山去了


發表留言